Tên Hán Việt: Tòng thiện như lưu/ 从鳝如流 (*)
Tác giả: Khát Vũ/ 渴雨
Edit: Ndmot99 🐬🐬🐬
Độ dài: 6 chương
Văn án:
Cô em gái mười sáu tuổi sau khi hẹn hò với một người quen từ trên mạng thì biến mất không rõ tung tích.
Hai năm sau, tôi đi chơi với một anh chàng trên mạng, hắn dẫn tôi về quê xem ao cá của hắn.
Tôi gặp lại em gái, nhưng nó không còn nhận ra tôi.
Nó cầm một bó giun lớn để đút cá ăn, có thể khéo léo lấy bắt lươn từ lỗ thủng của một chiếc hộp gỗ lớn, đem đi nấu cháo lươn cho tôi ăn.
Nhưng trong cái hộp đó có một thi thể!
(*) Chữ tòng (从): nghe theo, đi theo. Chữ lưu (鳝): con lươn. Chữ như (如): giống như. Chữ lưu (流): dòng chảy. Tên bộ truyện đ
ọc cùng âm với câu 从善如流 nghĩa là biết nghe lời phải, biết phục thiện nên mình giữ nguyên tiếng Hán Việt cho hay. Bạn nào có góp ý tên thuần Việt hay hơn thì comment bên dưới giúp mình nhé.