Tên gốc: 堕入温柔
Tên Hán Việt: Đoạ nhập ôn nhu
Tên Việt: Rơi vào ôn nhu
Tác giả: Dục Hoàn
Thể loại: Nguyên sang, Ngôn tình, Hoan hỉ oan gia, SE, Hiện đại, Vườn trường.
Trans: Nguyệt Nguyệt (Góc nhỏ của Tiểu Nguyệt)
Văn án:
Khi còn nhỏ, em luôn thích giấu kín, khi trưởng thành, em len lén thổ lộ tình yêu với anh nhưng anh lại phớt lờ, nếu đã chú định không có duyên, vậy thì em sẽ lặng lẽ chôn giấu tình yêu của mình, không nói với bất cứ ai.
Em yên tĩnh nằm bò ra bàn, nhìn anh với người con gái khác trêu đùa nhau. Hoá ra người trước đây mình chạy khắp trường muốn gặp, hiện tại gặp mặt lại quay người.
Mặt không biểu tình xoa vai là giả, quay đầu nhìn anh là thật.
Có phải em chỉ cần xinh đẹp hơn một chút, thành tích tốt hơn một chút, tính cách dịu dàng hơn một chút, anh sẽ nhìn em nhiều hơn một chút hay không?
Em cố gắng như vậy không phải là để theo đuổi được anh.
Sau này, gió đại học thổi không đến, tình yêu của em đã lưu lại giữa mùa hè năm ấy, bao tiếc nuối đã bị gió thu thổi bay.
Sương mù giăng giăng khắp lối, len lén giấu đi, em ở một nơi không người yêu anh.
Một câu đơn giản: Từng yêu, từng thích, không hối hận.
Lập ý: Thanh xuân đau đớn.