6

Grace Sherman từng ngày từng giờ mong chờ đến buổi tối thứ sáu. Cliff Harding đã mời chị đến dùng bữa tối ở nhà anh – dấu hiệu đầu tiên từ bao lâu nay cho thấy anh vẫn còn tình cảm với chị. Chỉ cần có thế cũng là cả một niềm vui lớn lao với Grace rồi. Chị yêu Cliff, nhưng chị đã bồng bột khi đánh đổi cả tương lai với anh chỉ với một mối quen biết qua Internet.

Mọi biến cố bắt dầu khi chồng chị bỗng chốc thay đổi hoàn toàn. Cuộc chiến tại Việt Nam đã biến Dan thành một người hoàn toàn khác với người Grace đã cưới làm chồng sau khi anh trở về sau cuộc chiến. Anh sống một cuộc sống u uất, sầu muộn và thường xuyên phải vật lộn với sự chán nản đến cùng cực. Sau khi Dan biến mất, chị đã tìm anh trong suốt gần một năm, tiêu tán hết nhưng vốn liêng tích trữ và chỉ để tìm ra một sự thật đau lòng, đó là anh đã bí mật mua một chiếc xe đi vào rừng sâu và tự tử.

Trong những tháng ngày tìm kiếm Dan, chị đã gặp Cliff Harding. Sau khi chị biết được nỗi bất hạnh tột cùng kia, lòng kiên nhẫn và độ lượng của anh đã chiếm được cảm tình của chị và họ bắt đầu gặp nhau thường xuyên hơn. Cliff đã ly dị vợ sau gần 20 năm chung sống và vì thế chuyện hẹn hò bỗng nhiên nên tươi mới với cả hai.

Trong quá trình tìm hiểu Cliff, Grace biết rằng vợ cũ của anh đã có nhiều cuộc tình trăng gió trong suốt thời gian sống bên anh. Grace và Cliff trở nên ngày càng gần gũi hơn, tới mức hai năm trước anh đã cùng Grace bay đến Connecticut để gặp mặt con gái anh, Lisa và còn cùng nhau đón Lễ Phục sinh với gia đình Lisa.

Cũng cùng thời gian đó, Will Jefferson, anh trai của bạn thân chị đã gửi thư điện tử cho Grace. Từ hồi còn mười mấy, Grace đã cảm mến anh và yêu anh ngay khi anh tỏ ý quan tâm. Đến tận bây giờ chị cũng chẳng nhớ mọi chuyện diễn ra thế nào, nhưng chị nhận thấy mình lúc nào cũng muốn lên mạng chat với Will dù bất kể ngày hay đêm. Anh ta như có ma lực cuốn hút chị. Nhưng Grace vẫn luôn cảm thấy day dứt khi biết anh ta đã có gia đình. Dù biết anh ta đang nói dối mình hết lần này lần khác nhưng Grace vẫn cố đón nhận mọi lời anh ta nói vì chị khát khao muốn tin rằng đó là sự thật. Ngay khi duy trì mối quan hệ trên mạng với Will, Grace vẫn hẹn hò với Cliff.

Cái kim trong bọc lâu ngày cũng phải lòi ra. Cliff biết được mối quan hệ trên mạng của Grace và chị lại vỡ lẽ rằng Will vẫn sống với Georgia, vợ anh ta, và hơn thế nữa, anh ta không hề có ý nghĩ sẽ chia tay vợ.

Cliff cắt đứt mọi mối quan hệ với Grace. Anh đã sống với một người phụ nữ giả dối và không muốn đi lại vết xe đổ đó nũa. Anh tuyên bố rõ ràng rằng họ đã chấm dứt mọi chuyện. Hoàn toàn sụp đổ nhưng Grace không thể làm gì để xoay chuyển được Cliff.

*

* *

Cuối cùng, tháng tám trước, Lisa đã bay sang thăm bố một thời gian. Grace đã vô cùng mừng rỡ khi được đón con gái Cliff đến thăm mình tại thư viện - chị làm việc. Lisa trấn an Grace rằng Cliff vẫn yêu chị và động viên chị đừng nên bỏ cuộc.

Ngay sau đó Grace đã bắt đầu cả một chiến dịch để giành lại trái tim của Cliff Harding. Chị gửi cho anh những bưu thiếp, thư điện tử và chấm dứt chuỗi ngày đứt liên lạc, không tin tức của nhau. Những nỗ lực không mệt mỏi đã được đền đáp bằng cuộc hẹn gặp chủ động từ phía anh sau suốt gần một năm.

Khi trở về nhà sau giờ làm, Grace thử đi thử lại ba bốn bộ quần áo trước khi tìm được một bộ thực sự ưng ý cho sự kiện trọng đại này. Chị thử tất cả bộ quần áo trước lũ vật cưng của mình - con chó Buttercup và chú mèo Sherlock. Chị bật cười vì tiếng thở dài của Buttercup còn Sherlock thì chẳng buồn mở mắt ra. Cuối cùng chị đã chọn được bộ váy xanh với họa tiết hoa cúc vàng điểm xuyết. Bộ đồ này gần giống với trang phục chị diện trong lần đầu gặp Cliff. Với họ, cuộc hẹn hò như một sự khởi đầu mới nên chị hy vọng bộ trang phục sẽ nói lên điều đó.

Khi Grace vừa đến trang trại của Cliff ở Olal1a, chị thật sự hồi hộp. Chị mong ước đến tột cùng được trở thành một phần trong cuộc đời của Cliff. Nhưng nói gì thì nói Grace vẫn phải làm cho Cliff hiểu rằng chị không giống người vợ cũ của anh. Suốt 35 năm chung sống chị vẫn giữ nguyên sự thủy chung với Dan thì giờ đây khi cơ hội đã đến, Grace sẽ chứng tỏ rằng mình cũng sẽ gắn bó trọn đời với anh. Chị muốn Cliff hiểu rằng mình đã thấm thía lắm rồi và thật sự hối hận, chị sẽ không bao giờ đánh đổi thứ gì để làm mất hạnh phúc của mình, miễn là anh sẵn sàng cho chị cơ hội…

Trang trại vắng vẻ như không người dẫu có một chiếc xe tải đỗ ngay sát căn nhà kho mới xây trong trang trại của Cliff. Xe đã dừng trước cửa nhà nhưng Grace ngập ngừng không biết sẽ đi đâu. Khi không thấy tiếng Cliff trả lời, chị tiếp tục đi về hướng nhà kho. Nhà Cal ở ngay phía trên và chắc anh sẽ nói chị biết mọi người đi đâu hết cả.

Khi Grace đang trên đường ra nhà kho thì bắt gặp Cliff chạy vụt ra. Anh dừng khựng lại, nhìn chị chằm chằm, vẻ mặt bối rối. Người đàn ông cao to lực lưỡng đội mũ và mang ủng cao bồi. “Cliff?”. Grace hỏi ngập ngừng

“Hôm này là thứ mấy?”. Anh hỏi.

“Thứ Sáu”.

“Có phải ngày anh hẹn em ăn tối ở nhà không?”.

Grace gật đầu mà nghe tim nhói lên. Anh ấy đã quên sao. Nhưng Grace vẫn cố mỉm cười trả lời:

“Hình như thế”.

Ngay lập tức anh nói đầy hối lỗi. “Anh xin lỗi, Grace. Anh không nghĩ lại là thứ Sáu này. Em thấy đấy, bọn anh đang gặp rắc rối”.

“Có chuyện gì thế?”.

Cliff lắc đầu. “Vấn đề về con ngựa Midnight, nó đang bị đau bụng”.

“Đau bụng sao?”. Theo kinh nghiệm của Grace, trẻ con thường có những cơn đau bụng trong suốt mấy tháng đầu. Chị còn nhớ những ngày đầu đầy vất vả khi vừa sinh Kelly vì nó thường gào khóc bởi những cơn đau không dứt.

Cliff giải thích. “Cơn đau đe dọa tính mạng con ngựa đấy. Bác sĩ thú y đang ở đây và bọn anh đang làm mọi cách để cứu nó. Nếu mọi chuyện không khá hơn, chắc phải mổ”. Anh bỏ mũ, lau cánh tay và vuốt đôi lông mày đẫm mồ hôi. “Anh xin lỗi, Grace, chúng ta sẽ ăn tối với nhau khi khác vậy nhé”.

“Em có thể giúp gì không?”. Chị hỏi vừa xắn tay sẵn sàng làm hết sức mình.

“Anh đang định đi pha một ấm cà phê”.

“Em sẽ lo việc đó”.

Cliff gật đầu. “Vậy thì tốt quá”. “Anh cứ lo cho con ngựa đi!”.

Ở trong căn bếp, Grace lục tìm các ngăn tủ để tìm cà phê. Khi pha xong, chị mang ra nhà kho, không lên chuẩn bị thêm ít bánh mỳ với thịt hun khói và vài lát phô-mai. Chị không biết ca chữa trị có lâu không nhưng chắc Cliff, Cal và bác sĩ thú y cần ăn chút gì đó.

Khi đã chuẩn bị xong xuôi, Grace bê khay đồ ăn thức uống xuống nhà kho. Bác sĩ Newton nhìn thấy đi vào đầu tiên. Cô bác sĩ đứng dậy và mỉm cười đầy thiện cảm.

Vickie nói. “Tôi thích một ly cà phê với chút kem nhé”.

Đặt chiếc khay xuống, Grace rót một ly cho cô.

Cliff đang quỳ bên cạnh con ngựa và dường như không ngẩng đầu nhìn lên. Một ông to rút ra từ trong miệng con vật, tuy không hiểu biết gì về ngựa nhưng chị thấy con vật đang rất đau đớn. Cal ngồi ở phía đối diện nhẹ nhàng điều khiển xi-lanh và nói với giọng trầm nhẹ. Grace nhận ra rằng lần đầu tiên Cal không nói lắp. Rõ ràng cậu ta nói chuyện với ngựa còn trôi chảy hơn với người.

Grace rót cho Cliff một cốc cà phê nóng. Anh khẽ gật đầu nhận lấy. Chị mời Cal nhưng cậu ta từ chối.

“Đây quả là trò chơi chờ đợi”, bác sĩ nói với Cal. “Con Midnight còn cơ hội nào không?”.

Vị bác sĩ nhún vai. “Cơ may là năm mươi năm mươi”.

Grace biết rằng Cliff đã đầu tư nhiều tiền của vào con ngựa này và hơn thế nữa, nó là con ngựa cưng của anh. Anh thường nói tới giấc mơ về một trang trại nuôi gia súc và thành công hay thất bại phụ thuộc cả vào con Midnight. Chị nghĩ rằng nếu mất con ngựa thì coi như anh phải bắt đầu lại, đây không chỉ là một tổn thất về vật chất mà còn về cả tinh thần.

Không biết phải làm gì nữa, Grace bước ra sân và chờ đợi. Chị cảm thấy mình không nỡ bỏ đi. Có thể chị không giúp được gì cụ thể cho Cliff được nhưng chị muốn anh thấu hiểu được sự quan tâm của mình.

Hơn một giờ trôi qua mà Grace chẳng làm được gì hơn. Không ai muốn ăn hay uống gì thêm nên chị quay lại ngôi nhà. Grace chỉ mất năm phút dọn dẹp lại khu bếp. Buồn chán, chị bật tivi, chuyển hết kênh này đến kênh khác, chẳng chương trình nào dừng lại quá vài phút. Cứ nửa tiếng chị lại đi ra nhà kho nghe ngóng nhưng dường như chẳng có gì tiến triển, đúng như bác sĩ nói, họ đang chơi trò chờ đợi.

10 giờ, Grace ngủ gật trước tivi. Đen gần 11 giờ, chị thức giấc, đi đạo quanh và thấy xe của bác sĩ không còn ở đó nữa. Vội vã chạy tới nhà kho, chị nhận thấy rằng chẳng có gì thay đổi, Cliff và Cal vẫn ngồi cạnh con ngựa; và chẳng ai để ý đến sự có mặt của chị. Grace cố gắng nhẹ nhàng rút lui và trở lại ngôi nhà thu dọn đồ đạc của mình.

Không muốn làm phiền Cliff, chị lên xe lái thẳng về nhà, cảm giác vô cùng thất vọng. Đương nhiên Grace lo lắng cho tình trạng của con ngựa, nhưng trên hết chị vô cùng thất vọng vì thái độ của Cliff đối với mình. Grace tự hỏi không biết anh có hối tiếc vì đã mời mình bữa tối hay không. Ngay cả nếu con ngựa không việc gì thì cũng chẳng khá hơn vì Cliff thậm chí còn không nhớ lời hẹn với chị. Anh không chuẩn bị gì, cũng chẳng thể hiện chút hứng thú gì khi gặp chị, nếu có thì chắc là vẻ hào hứng vì thoát được chị.

Buttercup và Sherlock đã đợi sẵn ở cửa, vui mừng chào đón Grace khi chị thẫn thờ đi vào nhà. Chợt thấy tín hiệu báo tin nhắn điện thoại nhấp nháy, Grace buông ví trên mặt máy giặt, ngồi xuống cạnh bàn, tay đã cấm sẵn bút để ghi lại lời nhắn.

Một nụ cười thoảng qua khi giọng người bạn thân của Grace cất lên. Olivia muốn nghe về cuộc hẹn “nóng bỏng” của Grace. “Gọi ngay cho tớ khi về nhé. Muộn thế nào tớ cũng chờ”.

Grace miễn cưỡng với điện thoại. Olivia lập tức nhấc máy sau tiếng chuông đầu tiên.

“Tối thứ Sáu cậu không còn gì để làm hay sao mà phải ngồi canh điện thoại thế?”. Grace như trách móc. Olivia tỏ ra không vui và Grace cũng chẳng trách cô. “Gần mười một rưỡi rồi mà”.

“Kể cho tớ nghe đi”, Olivia nôn nóng. “Cậu còn chưa nghe tớ than thở về Jack đó. Nhưng cậu với Cliff thế nào?”.

“Chán chết”. Grace kể đầu đuôi câu chuyện, kết thúc bằng sự nghi ngờ rằng Cliff hình như hối tiếc vì đã mời mình.

Olivia im lặng khi nghe đến cuối câu chuyện. “Vậy cậu định làm gì đây?”. “Còn làm gì được nữa?”. Grace hỏi lại đầy chán chường vì cách xử sự của Cliff.

“Cậu sẽ không bỏ cuộc đâu đúng không?”. Olivia gặng hỏi.

“Không!”. Câu trả lời cất lên không mấy nhiệt huyết. “Tớ thì chắc là không nhưng nếu anh ấy không...”.

“Sáng mai anh ấy sẽ gọi cậu”. Olivia xen ngang Grace dường như nghi ngờ điều này. Vì chị cho rằng hình như Cliff đã loại mình ra khỏi tâm trí rồi.

7

Jack Griffin vừa đói vừa mệt. Hôm nay là thứ Ba và bây giờ đã hơn 9 giờ tối mà anh vẫn chưa rời văn phòng. Olivia chắc hẳn sẽ không mấy hài lòng. Anh yêu người phụ nữ đó nhưng anh cũng hết sức say mê công việc biên tập viên cho tờ Bản tin vùng vịnh Cedar. Olivia nói rằng nghiệp viết lách đã ăn vào máu của anh và cách ví von ấy quả là đúng, vì không, anh đã không dồn hết công sức để tờ Bản tin thể phát hành năm số mỗi tuần.

Cách đây bốn năm, khi mới được mời vào công việc này, tờ Bản tin chỉ ra một số một tuần, và chỉ dự định nâng lên thành hai số mỗi tuần. Bởi đã ngoài năm mươi, và cũng không muốn mất thêm nhiều thời gian vào tờ nhật báo Spokane, nên anh sẵn sàng chấp nhận làm ít đi và theo đó là thu nhập thấp hơn. Làm việc cho tờ Bản tin không phải là động lực duy nhất lôi cuốn anh đến sống ở nơi đây. Lý do chính là được ở gần người bạn thân Bob Beldon và Eric - cậu con trai anh, cũng sống ở Seattle. Trớ trêu thay, Eric đã cùng gia đình chuyển đến Reno ba năm trước.

Bob Beldon là nhà tài trợ và là bạn thân thiết của Jack. Vài năm trước đây, Bob và Peggy đã quay về vùng này và mua một ngôi nhà cũ ở mũi Cranberry. Là một người khéo tay và tháo vát, Bob đã nhanh chóng biến căn nhà rộng rãi đó thành một mô hình nhà trọ khá thành công có tên Thyme và Tide. Cái tên “Thyme” bắt nguồn từ Peggy vì chị đã trồng được một khu vườn với đủ loại trái cây, rau màu và hoa lá. Món bánh làm từ quả việt quất của chị thật không gì sánh được.

Chỉ tới vịnh Cedar có một lần mà Jack đã thấy yêu mến nơi đây và được nhận vào làm cho tờ Bản tin. Anh đã tìm thuê được một căn nhà vừa ý và hài lòng với nơi ở mà anh nghĩ rằng sẽ cho anh những phút giây êm ả trong cuộc đời. Anh đang mong mỏi điều đó, mong mỏi một sự thay đổi.

Và sự thay đổi cũng đến, đúng, nhưng không theo những gì anh dự tính. Ngay sau khi đến vịnh Cedar, anh đã gặp Olivia Lockhart, và người phụ nữ ấy đã làm đảo lộn cả cuộc sống của anh.

Khi đang bắt đầu làm quen với cuộc sống mới, Jack đã đến thăm phòng xử án và được tận mắt xem chị xử vài vụ việc, trong đó có một vụ nổi bật. Một cặp vợ chồng trẻ đã bị mất đứa con đấu lòng đứng ra xin được ly dị. Trong khi hầu hết mọi người trong phòng xử án chỉ xem các luật sư trao đổi tại phiên toà thì Jack lại hướng sự chú ý tới Olivia. Anh thấy chị như bị thôi miên. Chị chăm chú nhìn cặp vợ chồng với cặp mắt chất đầy tâm sự. Sau đó Jack mới hiểu được rằng Olivia cũng mất một đứa con. Cậu con trai mười ba tuổi của chị đã bị chết đuối năm 1986. Không chịu được áp lực do nỗi mất mát và đau thương quá lớn, cuộc hôn nhân của chị cũng tan vỡ. Bằng nghiệp vụ của mình, chị đã khéo léo cố gắng hàn gắn hai vợ chồng kia và anh nhận thấy rằng nhất định phải viết một cái gì đó về con người này.

Đáng tiếc thay những gì Jack viết vẫn chưa thể lột tả hết được con người của Olivia. Họ đã gặp nhau một buổi sáng thứ Bảy tại một cửa hàng rau quả - và dù lúc đó Olivia không nhận ra - nhưng họ đã bắt đầu hẹn hò từ buổi ấy. Tâm trí anh đã bị chị trói chặt và anh cũng chẳng có ý định muốn thoát ra. Họ đã cưới nhau được hơn một năm và cuộc đời anh chưa bao giờ trở nên ngọt ngào đến vậy.

Đến tận bây giời mỗi khi nghĩ tới, Jack cũng không khỏi ngỡ ngàng khi thấy một nguời phụ nữ tinh tế như Olivia lại cười một tay nhà báo vụng về, chẳng biết dùng chiếc dĩa nào nếu bộ đồ ăn có hơn hai chiếc dĩa. Nhưng sự thật, chị đã kết hôn cùng anh và anh coi đó là một đặc ân lớn nhất cho cuộc đời mình.

Tất nhiên Olivia vẫn là Olivia, chị đã nhận thấy nhiệm vụ phải cải thiện tính cách của anh. Chị nhận thấy anh như một viên đá xù xì cần được mài giũa cẩn thận. Vài tháng đầu giữa hai người cũng có vài trục trặc khi cố gắng thích nghi với cuộc sống chung. Jack tự nhận mình là một gã vụng về, còn Olivia thì lại là người sống rất quy củ nề nếp, vì thế nhiều thói quen của anh đôi khi khiến cô vợ tội nghiệp phải dở khóc dở cười.

Anh thấy thật khó hiểu khi cứ phải treo quần lên móc mỗi tối để rồi sáng hôm sau lại mặc lại. Nhưng anh cũng cố thực hiện để làm hài lòng vợ. Với lọ bơ lạc cũng vậy. Theo Olivia thì anh đã reo rắc vi khuẩn khắp nhà vì để mở nắp lọ và cắm con dao ở trong. Vì thế giờ đây anh đã bỏ con dao ra, đậy nắp lại và cho nó vào tủ lạnh. Và gần đây anh đã có ý thức treo khăn tắm lên mỗi khi dùng xong. Anh không bao giờ treo đúng cách Olivia yêu cầu nhưng dù sao chị cũng không phàn nàn gì. Anh cũng rửa sạch bát đĩa mỗi tối và cất cẩn thận. Tình yêu thực sự đã có sức mạnh biến đổi cả một con người.

Chỉ có một điều vẫn vấp phải sự phản kháng đó là chế độ ăn mà Olivia đang buộc anh phải theo. Đúng, anh thừa nhận điều đó; anh nên giảm vài cân Jack hơi mập nhưng đâu đến mức phải như vậy. Một lúc nào đó, con người ta cũng phải thưởng thức một chiếc bánh với thịt hun khói, phô mai và vài đồ gia vị nữa chứ. Anh cũng không từ chối nếu đi kèm đó là một suất khoai chiên lớn. Mọi thứ thật tuyệt vời khi gọi thêm một ly sữa lắc vani nữa.

Chỉ nghĩ đến những món ăn ưa thích đang mời chào ở nhà thôi cũng khiến Jack ứa nước miếng khi anh trên đường lái xe về nhà. Anh đang đói ngấu nghiến vì bữa sáng chỉ có một chút sữa chua hoa quả trộn một thứ gì đó như là mầm lúa mạch. Anh không thích mầm lúa mạch nên cô vợ thân yêu của anh cố tình trộn cùng sữa chua để chống dễ ăn, và để chiều vợ, anh giả bộ như chiêu lừa của vợ thành công.

Khi nhìn thấy nhà hàng ăn nhanh, anh đã quyết định đánh xe đến ô cửa của nhà hàng và đỗ xịch xe. Anh gọi ngay một chiếc bánh phô-mai và đánh chén ngấu nghiến vì không thể cưỡng lại vị thơm ngon quyến rũ của nó. Anh cũng không quên gọi thêm sữa lắc vani và khoai chiên. Nếu Olivia biết được, chắc chắn anh sẽ bị cằn nhằn.

Chết thật, rõ ràng anh sẽ gặp rắc rối rồi, anh hứa với vợ sẽ về nhà lúc 7 giờ thế mà giờ đã gần 10 giờ. Biết thế nào vợ cũng gọi nên anh cố tình tắt máy di động, giờ thì anh thấy ân hận vì hành động của mình rồi. Hệ thống máy tính bị hỏng đột xuất nên anh phải ở lại giải quyết tình huống cho đến khi mọi thứ hoạt động bình thuờng trở lại. Anh chẳng còn cách nào khác là đọc báo chờ cho hệ thống hoạt động trở lại thì mới đứng dậy đi về.

Đèn phòng khách bật sáng khi Jack đỗ xe trước cửa. Anh vốn vẫn đánh giá cao gu thẩm mỹ của Olivia thể hiện qua ngôi nhà trên đường Lighthouse với góc nhìn tuyệt đẹp trông ra khu vịnh. Jack thích được ngồi cạnh Olivia ngắm nhìn ánh hoàng hôn dần buông như từ từ kéo một bức rèm để chuyển thành bầu trời đêm hè trong trẻo.

Hồi mới cưới anh không thể tưởng tượng được làm sao mình sẽ sống được trong căn nhà mà Olivia đã sống cùng chồng cũ. Nhưng anh nhận ra rằng, những nỗi lo sợ chỉ là phù phiếm vì tính ra thời gian họ sống với nhau đã lâu hơn cả số năm Olivia chia tay với Stan, vì thế hầu như mọi dấu vết của cuộc hôn nhân cũ đã phai mờ. Một vài nơi trong ngôi nhà vẫn đang treo những bức ảnh gia đình lạ lẫm nhưng anh chưa bao giờ chất vấn Olivia về điều đó.

Nghĩ rằng vợ đã đi ngủ nên anh rón rén lẻn vào nhà bếp, nhanh như một chú sóc. Nhưng ngay từ những tiếng động đầu tiên khi anh bước vào phòng, Olivia đã gọi tên anh.

“Chào em yêu”, anh thỏ thẻ.

Olivia đã ở đến cửa bếp từ bao giờ. Trong chiếc áo choàng bông ở nhà, đi đôi dép xù bông, chị đứng khoanh tay trước ngực liếc nhìn anh dò hỏi. “Anh tắt máy suốt”.

“Anh biết... anh xin lỗi”.

“Xin lỗi chưa đủ”.

“Anh đã để lại tin nhắn cho em mà”, anh phân bua mong được giảm nhẹ tội. “Anh cũng chẳng biết làm thế nào hơn nữa”. Anh giải thích về trục trặc công việc, không quên nhắc lại tin nhắn anh đã để lại với hy vọng Olivia sẽ hiểu rằng anh không thể trả lời chị ngay lúc đó.

Olivia ngần ngừ và anh đã thấy được vẻ mềm lòng của vợ. “Đôi khi em cứ thắc mắc sao chúng ta lại quyết định cưới nhau, ngày xưa anh khác với bây giờ”.

Đôi khi Jack cũng cảm thấy như vậy. “Thật sao?”. Anh ôm vợ gọn trong vòng tay. Anh yêu mùi hương thoang thoảng trên tóc vợ và cố hít thật sâu, thật đã mùi hương đặc trưng của vợ. “Dù sao lấy vợ cũng có những lợi ích khác”, anh vừa thì thầm vừa luồn tay vào trong áo vợ. Một cảm xúc vừa ngạc nhiên, vừa sung sướng chạy dọc cơ thể khi anh khi biết vợ không mặc áo trong, nhưng lớp áo tơ bên ngoài đã cho anh cảm giác nhẹ nhàng tươi mát khi chạm tay vào đôi gò bồng đảo quyến rũ của vợ.

“Kìa anh, thôi”, Olivia như muốn từ chối nhưng chỉ có tiếng nói yếu ớt cất lên.

“Thôi nào em yêu, anh cũng muốn nghỉ ngơi một chút, vào phòng thôi”.

“Anh có đói không?”.

“Anh đang chết thèm đây”. Đôi nhũ hoa của Olivia cứng lên để anh cảm nhận được tín hiệu của sự khao khát. Chỉ mười phút trước anh tưởng mình chỉ còn đủ sức cởi quần áo rồi đổ vật xuống giường đánh một giấc, vậy mà giờ... Olivia đã khiến anh hừng hực như muốn ngấu nghiến cơ thể chị.

“Em hâm nóng thức ăn cho anh nhé, cưng”.

Anh nựng vào cổ vợ nói trong họng. “Anh ăn rồi”, vừa thầm thì anh vừa khóa môi vợ bằng một nụ hôn sâu nồng nàn bất tận.

Olivia vẫn tỉnh táo dút ra. “Jack Griffin, anh ăn gì vậy?”.

“Thôi nào em yêu”.

“Đừng nịnh em. Anh có biết mình đã làm gì không đấy?”.

“Anh đói lắm nên ăn tạm bánh phô-mai thôi mà.

Olivia quay đi không nói.

Jack ngả vợ trở lại vòng tay âu yếm của mình. “Anh có một cách có thể bù lại bữa tối tội lỗi đó”.

“Là gì cơ?”.

Bàn tay anh lại mò mẫm dưới lớp áo của vợ, ôm gọn bầu ngực căng tròn mềm mại. Anh nhanh chóng nhen lại ngọn lửa khao khát.

“Em biết không? Chắc vận động một chút thì sẽ tốt cho anh lắm đấy”.

Olivia khép cặp mi, hơi thở nhẹ nhưng gấp gáp như đang cảm nhận những giây phút sung sướng đang tới.

“Em vẫn luôn nói rằng vận động rất tốt là gì?”.

“Đúng vậy”, Olivia hưởng ứng, “nhưng em tưởng anh mệt”.

“Đúng là thế”, anh thì thầm vì họ đang nhanh chóng tiến về phía phòng ngủ.

“Ôi Jack”, Olivia thì thầm rồi ngả lưng lên giường và vẫn không quên nhắc nhở chồng. “Em rất giận anh đấy nhé, nhìn em đây. Em như... như muốn chìm trong vòng tay anh”.

Vẻ nũng nịu của vợ khiến Jack như muốn cuồng lên vì cảm xúc yêu đương đang dâng lên mãnh liệt. Cả hai như muốn tan chảy vào nhau. Quỳ xuống cạnh vợ Jack cởi bỏ dần lớp áo ngủ của chị và những cảm xúc cứ rần rần chảy khắp người anh khi làn da trần của chị dần dần lộ ra dưới ánh đèn ngủ mờ ảo.

Anh như muốn ùa vào, cùng vợ ngấu nghiến những giọt mật tình ái, vội vàng cởi bỏ quần áo, anh để mặc chúng rơi xuống sàn. Chắc giờ này Olivia cũng chẳng trách anh vì hành động bừa bãi này.