TIÊN CÔNG KHAI VẬT - 仙工开物

Tiên Công Khai Vật  - 仙工开物
Tiên Công Khai Vật  - 仙工开物
Tác giả
Tình trạng
Đang ra
Thể loại
Tiên Hiệp
Nguồn
Đang cập nhật
Lượt xem
389
Đánh giá
1 2 3 4 5

Núi lửa ở bên trong, Tiên Hiền đại năng còn sót lại cơ quan Tiên Cung, khát vọng kẻ kế tục.


Mẫu thân liều mình tranh thủ, đạt được Tiên Cung bảo ấn, trước khi chết để lại cho Ninh Chuyết.


Ngã Phật Tâm Ma ấn!

Độ mình là Phật, độ người thành ma.


Chấp chưởng này ấn, có thể khắc xuống tâm ấn, chỉ huy cơ quan tạo vật, gánh nặng cực thấp.
Thường nhân chỉ huy cơ quan, tâm thần gánh nặng rất nặng.
Nhưng Ninh Chuyết lại có thể lấy một điều khiển vạn, thành thạo.


Ninh Chuyết: "Mẹ, hài nhi nhất định không phụ người nhắc nhở, lấy được cái kia Tiên Cung!"


Đúng là:

Tiên ngẫu thông linh bí, tinh xảo hợp chí lý.


Khai vũ ra tân cảnh, vật hoa sánh cùng trời.


Cổ chuông truyền pháp lệnh, nguyệt hạ vũ thanh huy.


Chân thân đủ vạn vật, nhân gian ai cùng địch!





*****************************************************************************

Luật convert

1.
Tên bang hội, phân hội:

Ký tự đầu của danh tự bang hội là ký tự hoa, còn từ thể hiện loại bang hội là ký tự thường.


Thiếu Lâm phái

Kỳ Môn bang

Cái bang

Thiết Kỵ môn

Thiên Duyên điện

Thiên Huyền thánh môn

Bắc Minh thần tông

Chiến tông

2.
Danh tự nhân vật:

Tất cả các ký tự đầu của danh tự của nhân vật đều là ký tự hoa.


Tiêu Kỳ Vũ

Tiểu Hồng

A Phỉ

3.
Ngoại hiệu, đạo hiệu, chức danh của nhân vật; tên thế võ

Ngoại hiệu và đạo hiệu của nhân vật cũng nhưu tên thế võ, thiên về các ký tự đầu của từ là ký tự hoa.


Nan Đề Lão Nhân (ngoại hiệu)

Thần Cơ tử (đạo hiệu, Thần Cơ là đạo hiệu, tử là chỉ người, không phải đạo hiệu)

Nam Cung Sách (Danh tự).


Tử Trúc đạo trưởng (chỉ có Tử Trúc là đạo hiệu, còn đạo trưởng không phải đạo hiệu mà là danh từ chung)

Trường Xuân tử (đạo hiệu) Khưu Xử Cơ.


luyện khí sư (danh hiệu) Giang Hoài

Chiến Thần Xi Vưu (ngoại hiệu)

4.
Chức danh của nhân vật:

Tất cả các ký tự chức danh đều là ký tự thường, tên chức vụ đặc biệt.


nhị phu nhân La gia trang

tứ trưởng lão Hoa Sơn phái

tuần phủ Sơn Đông

Thiết Sa đường chủ Ngoại đường

Phân đà chủ phân đà Bắc Kinh

chấp pháp trưởng lão Cái bang

5.
Tên vũ khí, công pháp, vật liệu:

Bạch Hổ đao

Xoa La kích

Thiên Địa Hồng Hoang pháp

Địa Tạng kinh

Thiên kinh, Địa kinh, Nhân kinh, Huyền kinh, Hoàng kinh

Thôn Thiên ma công

Khô Mộc tâm kinh

Kỳ Lân huyết

Long tinh

Giang Hà Xã Tắc đồ

6.
Tên địa danh:

Cũng như tên bang hội, chỉ có danh tự là có ký tự đầu là ký tự hoa, còn lại là ký tự thường.


Mai Hoa trang

Ngũ Đài sơn

Dương Châu thành

Động Đình hồ

Tây hồ

Trường giang

Hoàng hà

Chú ý chữ "Chiết Giang," khi nhắc đên với ám chỉ là một giòng sông thì để là Chiết giang vì lúc này Chiết là tên còn giang chỉ là động sông; còn là tên phủ thì là phủ Chiết Giang vì lúc này Chiết Giang là tên.


7.
Tên phương hướng

Tất cả các tên phương hướng (tây, bắc, đông, nam) đều phải viết thường, tránh được sự ngộ nhận.


bờ tây Hoài giang

đi về hướng nam

8.
Sử dụng số

Trong truyện dịch giả dùng số để thể hiện thời gian, số lượng, như 2 năm, 15 xác chết.


Đề nghị các tay gõ khi gõ chuyển hết sang chữ, không dùng số, hai năm, mười lăm xác chết.


*******

Trước đây có mod đề xuất ra luật convert

Tất nhiên bây giờ duyệt truyện không khó như hồi trước

Chỉ cần edit đầy đủ tên người vật, địa danh .
.
.
là được duyệt rồi